从汉语分裂的角度来解决汉城改首尔的问题
关于汉语和汉字的问题,本贴子再提一个新观点,就是通过汉语汉字的分裂现象来解决汉城的取名问题。
我们知道,汉语和汉字是分裂的,这种分裂,是由汉字在不同区域的改革进程不一样造成的。
在中国境内,台湾的汉语和汉字与大陆的就不一样。而香港的汉语和汉字与大陆的也不一样。当然,日本人也用汉字,日本人用汉字的办法也和大陆的不一样。韩国当然也用汉字,至少从韩国人的名字上,韩国是用汉字的。
在中华人民共和国简体字改革之前,汉城是写做漢城的,台湾省现在可能也叫漢城。有许多事情,字不一样,词也不一样。
比如说日本人现在用的汉字,和汉字组成的词,和大陆的词有时候外表看上去一样,意思却大不一样。
而海外华人也办华人报纸,那些华人根本就不是中国籍,当然国内政府也管不着他们,他们的汉字与国内的也不样,领导不到他们头上。
而台湾的一些中文用词,和大陆的也已经有许多不同。比如说大陆称为激光的东西,台湾叫镭射。大陆称为磁盘的东西,台湾叫磁碟。
因此,如何使汉字汉词统一的问题,已经超出了中华人民共和国政府的权限了,比如就没有办法说服日本人用汉字和写汉字的办法与中国一样,当然也办法说服韩国人用汉字用汉词的办法与中国一样。
既然如此,就索性承认现状。即这样规定,韩国人用的汉语汉字汉词,规定叫韩国的首都叫首尔,而大陆这边使用的汉语汉字汉词,规定叫韩国的首都叫汉城,台湾省那边叫漢城,这样形成一个多元化。
中国政府答应,在国内培养南韩语学生的时候,要求他们记住南韩用的汉语汉词,是把他们的首都叫首尔的,或者有一个中韩对照词典,中国这边叫汉城,韩国那边叫首尔。这样也就不影响操作了。
韩国政府如果质问中国政府,中国政府的官员应当把两手一摊,表示对汉语汉词的分裂现象没有办法,超出权限范围之外。除非中国境内的大陆加台湾省加香港特别行政区,再加上海外华人团体,再加上日本韩国,来一个汉语汉字汉词的统一用法大会?不管日本的韩国的还是其它地方的所有汉字汉词的用法来一个统一?但我觉得这件事情很难。
国内现在一直对各种翻译的多元化还焦头烂额忙不过来呢,哪有功夫管韩国的事情?比如什么铁达尼号和泰坦尼克号。光是上一任中国足球队的总教练,就一会被称作哈恩,一会儿叫做阿里汗,那美国总统就有叫布什的有叫布希的还有叫布殊的,我还记得英国原来的首相梅杰的,香港电视台一直说马场安,我弄了很长时间才弄明白。因此,在翻译方面根本就是乱套的。
或者中华人民共和国政府答应韩国政府,先在国内用二十年时间把各种各样的不规范的中文都剿灭了,再回过头来考虑韩国的要求。国内在汉语汉字方面还正处于“内战”状态,哪有功夫管国外的事情?